网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.me subhd.one

守望者 Watchmen (2009)

电影 美国 英语 动作 科幻 悬疑

豆瓣
238718
IMDb
607148
片源版本
新译 Watchmen.2009.Ultimate.Cut.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
最后更新:
原创翻译 双语 简体英语 ASS
107k 6443
发布人:
总共发布过字幕 184 条
支持 12
下载字幕文件 字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
这部电影最流行的字幕不知道出自谁手,反正所有的字幕组好像用的都是同一版,只是改了改字体。
这个字幕乍一看很认真,大段的复杂台词,确实也辛苦了。然而细看之下错误一大堆,随便举几个例子:

“given”有一种用法是做“鉴于”讲;
“do one's time”的意思是坐牢,好莱坞警匪片里经常用到的台词,常看的自然就知道了;
“I was misquoted.”是“我被人错误引用了”,不是“我错误地引用了XXX”,由此导致后面两句都是错译;
“Alexander the Great”就是“亚历山大大帝”,不必翻译成“伟大的亚历山大大帝”;
“hon”是“honey”的简写,不是什么“侯”姓;
“I've heard that on less than a pint daily, a man might survive drinking saltwater.”翻译成“我在以前每天一起喝小酒的时候听说过 饮用咸水是不会死人的”,真的是离谱到家了;
autograph是签名,不是自传。
……
最严重的是关键台词也译错,“you let him finish the job”,是说让他做成了他以前没有得逞的那件事情,这句话是本片极为重要的台词,结果却乱译一通。
真的是应了本片的第一句台词:Wrong, as usual.

我不得不重新翻译,重新调整时间轴,重新做了一版字幕。

============补充============

评论区有人提起,我就干脆多说几句。字幕翻译当中,错译漏译固然不对,那些自作聪明的翻译也是我极为厌恶的。

在我看来,自作聪明的译者表现出来的是不尊重人。随意更改原文,是不尊重作者的原创,也是不尊重观众(读者)的理解力。你老老实实按原文翻译出来就行了,有些隐含的意思,你以为别人看不出来吗?非得显摆你聪明?

正好又可以说说本片我看到的这一版自作聪明的翻译。他生怕观众不懂,非要把罗夏的“face”翻译成面具。从根本上失掉了罗夏这个人的人格特征,罗夏是把戴上面具后的自己视为真正的自己,所以对他而言,那个面具是他的脸,而真实的自己反而是伪装。这一点,本来你老老实实翻译出来,观众自然会理解。搞那么一出,是典型的弄巧成拙。
发表留言 共 32 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

夏洛克聂
我基于你的版本做了一个匹配导剪版的字幕: https://subhd.tv/a/vlqOpm

Caesar3824
点赞支持!感谢发布!

R
rover75
点赞支持!感谢发布!

A
aomao
本来在搜24版动画字幕的,看到这个新译改动量这么多,有点想重新看09版电影了

I
inpus
点赞支持!感谢发布!

I
inpus
点赞支持!感谢发布!

zachariah
点赞支持!感谢发布!

大叔-咖啡
点赞支持!感谢发布!

T
tw911
点赞支持!感谢发布!

T
tw911
点赞支持!感谢发布!

凤梨罐头
辛苦了!感谢!

凤梨罐头
点赞支持!感谢发布!

B
bssqcdf
感谢楼主辛苦付出

G
Gillette
感谢翻译

Z
ZanyZhang
找了几版字幕,这个观感最好

Z
ZanyZhang
点赞支持!感谢发布!

吃吃吃
谢谢

吴楚山人
电影12秒的had to have been thrown,我感觉应该是否定前者的话,然后提出自己的见解:不,一定是被扔出去的。看了一下2020年新修的整合完全版守望者漫画翻译是:我看他肯定是被扔出去的
吴楚山人
@goodliuwu:守望者文本量挺大的,一人之力难免有疏漏,辛苦辛苦

吴楚山人
您觉得最后夜枭二代骂法老王的时候,两个弄残换成扭曲跟肢解如何
吴楚山人
@goodliuwu:我也强迫症,俺做电影字幕时,非基础词不会出现超过4次,疯狂校对
吴楚山人
@goodliuwu:你这是辛苦,敬业,嘿嘿
吴楚山人
@goodliuwu:俺看了一下,您是不是忘了修改retard迟钝跟short bus?
吴楚山人
@goodliuwu:short bus的意思谷歌搜索即可得到结果,结合语境应该就是在歧视看漫画的,就跟现在有人歧视看奥特曼一样;面罩之下是电影的补充,37分钟的伪纪录片形式,挺有趣的;第二遍反馈,想起旧日时光不要太双眼模糊了,感觉意思不太明了,也许翻译成不要太伤感比较好?希望可以是一件可怕的事,这句话我一开始以为是希望上文可以怎样怎样,看英文字幕才发现是另外一种意思,也许希望后加个逗号会好一点。嘿嘿

吴楚山人
反馈,两个小孩侮辱小时候的罗夏时retard怎么翻译成了迟钝,还有short bus的意思是运送残障人士的公交车,黑帮骂黑人小孩应该是骂他看漫画脑子有病、发育障碍才看漫画

吴楚山人
不错,不知可否精翻《守望者面罩之下》?

2
29thReverie
00:30:26 罗夏描述第一代 Silk Spectre 是 "bloating, aging whore"的那里,bloating 不是"发福"的意思,更偏向废物废材一类,翻了一下漫画官中是译成"混吃等死"。
00:46:23 笑匠对曼哈顿博士说""Fuck, no. I think it's hilarious"的hilarious应该就只是在指"好笑/滑稽"?感觉没有到"欢腾"的程度。
00:50:35 原句有"一视同仁"的意思吗lol
00:56:00 罗夏对Moloch说"heard you attended Blake's funeral. Why",这里的Blake没必要多此一举译成笑匠吧,罗夏问的是布雷克,Moloch下一句称他为笑匠,表明Moloch知道笑匠的真实身份,前面译成笑匠会失去这个信息。
01:13:57 Janey对曼哈顿博士说"You were the world to me, Jon"的were如果加一个"曾"会不会比较好,下一句同。
01:14:22 Janey对曼哈顿博士说"Damn you, Jon. Goddamn you."译成"诅咒你,愿上帝诅咒你.",man seriously?
01:30:22 She bursts into angry tears,这里burst不是"爆发"的意思吧,就是单纯痛哭
后面没有继续看了,appreciate一切关于汉译的讨论,请不要轻率地将其他人的译文称为自作聪明或弄巧成拙。
2
29thReverie
@goodliuwu:嗨呀,这一大段是比较常用的悼词但好像还没有比较精巧的汉译,我的理解是for as much as it hath pleased = given that 接纳我们挚爱兄弟的灵魂 has pleased God,所以感觉这句会比较偏向赞美主的仁慈?然后下一句almighty赞扬主的全能
2
29thReverie
@goodliuwu:emmm...谷歌了一下bloat的俚语是a worthless, dissipated fellow.

子夜深秋雨
大佬牛逼,翻译准确,贴合语境,用词简洁,通俗易懂,还修正了许多旧版字幕的错误,非常感谢您的辛勤付出

官方字幕
Guy tries to rape you, and years later, you let him finish the job?
那男人要强奸你,现在你竟送上门
那个试图强奸你的人,几年后你竟然让他得手了?
这个原翻译更合适吧,因为结合下文的What? Were you drunk or just lonely?明显是说丝魂后来和笑匠搞到一起是自愿的.
用试图强奸然后得手不如送上门合适.

given的话在翻译中省略了,表达内容上来实际上更简洁清楚.

篝火
为精益求精的专业态度点赞

名称:守望者
又名:保卫奇侠(港) / 守护者(台)
年代:2009
类型:动作 / 科幻 / 悬疑
语言:英语
国家:美国
导演:扎克·施奈德
编剧:大卫·海特 / 亚历克斯·谢 / 戴夫·吉布森 / 阿兰·摩尔
演员:帕特里克·威尔森 / 卡拉·古奇诺 / 比利·克鲁德普 / 玛琳·阿克曼 / 杰弗里·迪恩·摩根 / 马修·古迪 / 杰基·厄尔·哈利 / 马特·弗里沃 / 史蒂芬·麦克哈蒂 / 劳拉·门内尔 / 詹姆斯·M.康纳
剧情:由于邪恶势力肆意蔓延,一群具有超群实力的正义之士挺身而出,他们戴着面具,身着奇装异服,与各种坏蛋展开较量。不久,他们的英雄事迹通过媒体传遍全国,美元钞票、丝绸鬼魂、罗夏、城市队长等超级英雄的名字广为传播,他们更参与到大大小小的重大事件之中,也因各自的性格遭受着不同的命运。但是在20世纪70年代,政府出台的法令导致一部分不愿成为权贵爪牙的英雄退休,超级英雄集团由此分化。 1985年的一天,效力政府的超级英雄“喜剧演员”爱德华·布莱克(杰弗里·迪恩·摩根 Jeffrey Dean Morgan 饰)被人杀害。四处逃亡的“罗夏”的沃尔特·科瓦奇(杰基·厄尔·哈利 Jackie Earle Haley 饰)意识到有人正向曾经的超级英雄痛下杀手,而这背后隐藏着更大的阴谋……
Title:Watchmen
Year:2009
Rated:R
Genre:Action / Drama / Mystery
Language:English
Country:United States
Director:Zack Snyder
Writer:Dave Gibbons / David Hayter / Alex Tse
Actors:Jackie Earle Haley / Patrick Wilson / Carla Gugino
Plot:In a version of 1985 where superheroes exist, the murder of a colleague sends active vigilante Rorschach on the trail of a conspiracy that will change the course of history.