网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
720P 2:15:20
原创翻译 双语 简体 SUP
17931k 18139 2015-3-25 22:52
发布人:
原创 @ F.I.X字幕侠
总共发布过字幕 4781 条
支持 19
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
此为sup字幕
必须使用Potplayer 或者 mpc hc播放器
无需安装字体
发表留言 共 35 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

不會做就選C
特效看的出字幕组的用心,赞一个。但是一开始就漏翻了好几句,这个……还是希望字幕组能多多校对一下吧。谢谢字幕组
2015-7-8 12:47

jason666
字幕折腾了好久才用上 希望下次还是发常用格式的
2015-7-8 00:05
FIX字幕侠
@jason666:爱看不看
2015-8-22 19:05
jason666
@FIX字幕侠:常用个鬼哦, 普查了一圈国内外播放器
2015-8-22 17:27
FIX字幕侠
这就是常用格式 懒癌得治
2015-7-8 02:16

R
Rebecca
早兩天自己試過調軸,但發現UNCUT版與Web版內有片段是CUT成前後調位,且有很多段是Web版沒有對白。自己不懂韓語,所以調到大約1小時位置已支持不住就放棄了。
2015-7-2 22:33

R
Rebecca
以下兩個版本也是 2:21:23,暫未有合適字幕,希望有愛能幫忙~~
Gangnam.Blues.2015.KOREAN.UNCUT.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-RARBG (11.4G)
Gangnam.Blues.2015.LIMITED.1080p.BluRay.x264-ROVERS (10.9G)
2015-7-2 22:23

A
agenl
我就用的这个字幕啊,比原来那个好的太多了,不觉得有什么不对的,不明白怎么哪里都能喷起来
2015-6-4 15:55

一代宗师
我实在无法理解这个字幕为什么会只有3.3分。被黑还是咋了?SUP,外挂匹配字幕,翻译质量也是一流的。机翻的都是5分为啥这种字幕只有3.3?以前没给哪个字幕打过分,这个打十分,希望能客观一点。另外,SUP的字幕用POTPLAYER可能需要简单设置一下。比ASS麻烦,可不就怕别人盗嘛。
2015-3-29 23:56
一代宗师
@FIX字幕侠:哈哈。谢谢你们。很期待完整版的字幕。希望你们可以出。
2015-3-30 19:46
FIX字幕侠
感谢理解哈哈 无视评分
2015-3-30 03:11

J
Jinx
多谢字幕组,等很久了,翻译得挺不错
2015-3-28 14:17

苦难是一只蝴蝶
Gangnam1970.2015.720p.HDRip.H264-Ental
2015-3-27 13:41

zachariah
这到底是那个版本的字幕?我的版本时常是2:15:21,跟这个差1秒,不一样。
2015-3-26 21:37

糖醋排骨2015
感谢字幕组的辛苦工作,这才叫字幕啊,太感谢了!
2015-3-26 13:56

放第三位
翻译非常棒,正在观看。支持字幕侠大神制作,非常喜欢SUP格式字幕。某某天天盗人家字幕,不想说了,盗了还要删除信息,无耻。
2015-3-26 10:27
睡神
白痴我盜誰字幕,亂造謠很好玩嗎,我還說你每天狂打手槍呢
2015-3-26 16:38

天空的屁
不要那么懒 人家字幕组连2个多小时的字幕都一条一条轴都给你们拉好 一句一句给你们翻译好 找下哪个版本就要你们命了 而且人家写的很清楚了 2:15:20 不是Uncut版本
2015-3-26 09:15
天空的屁
@睡神:骂人的都是假的 我说你的可都是真的 字幕侠当然是辛勤和无私的 刚好衬托出你的懒 我也奇怪了 你这么懒 度娘下SUP字幕同步都不肯 怎么回我回的那么勤快
2015-3-27 13:01
睡神
@天空的屁:你就慢慢罵吧,罵的越多,越讓大家看到字幕侠是多神聖不可侵犯
2015-3-27 12:15
天空的屁
@睡神:你才神逻辑 照你逻辑 写就是应该的 不写就是大逆不道了 搞笑不搞笑 你这种人就是平时给与你帮助就觉得是应该的 某天不给了还要反过来怪别人 再说你哪只眼睛看到人家不写版本了(字幕版本:720P 2:15:20) 还有我没说猜不到的是懒 你看到我说别人了 我只是说你懒 找不到对应版本就下熟肉呗 不想下熟肉就虚心请教呗 你一上就是直接怪字幕侠没告知 什么啊 指责字幕侠啊 人家和你达成过协议啊 必须全都为你服务好啊 服务不好还要被你说啊 别人都是问是哪个版本 你怎么就不能虚心问下啊 我说的就是你这种既不想动动手找版本 又不想虚心请教别人问题 上来就直接怪别人 指责别人的人懒 度娘下SUP字幕同步问题不会比你到这来打字指责别人难多少
2015-3-27 09:14
睡神
@天空的屁:發字幕的人10個有9個人會注明版本,怎麼字幕侠發的就不可以叫他寫一下版本呢
字幕侠發的美劇美影就會寫版本,韓影就不能寫一下嗎,寫一下就變成全天下欠我的,照你這種神邏輯,以後字幕侠發韓影可以連片名也不用寫,大家猜,猜不到的人就是懶,就是不自已去解決問題,這樣不就好了。
2015-3-27 01:16
天空的屁
@睡神:人家又不是义务劳动 凭什么都要和你说 全天下欠你东西啊 做好字幕了还要来特地从开机到用播放器一条一条教你啊 你怎么不说人家没教你上网啊 怪东怪西的 什么逻辑啊 不会弄去下熟肉不就好了 偏偏要来这里指责别人没说清楚 碰到问题 不是自己尝试去解决 老想着别人必须要为你解决 这不是懒是什么 还有我之前还真不知道SUP也能调时间同步 看见你问了才去搜的
2015-3-27 00:16
睡神
@天空的屁:那你一開始寫可以PotPlayer可以調就好了,就完美解決問題了
你就跟F.I.X字幕侠一樣,明明知道答案,就是不說,留下疑問了,別人有
問題,就怪別人懶?這什麼邏輯?
2015-3-26 16:59
睡神
@放第三位:白痴我盜誰字幕,亂造謠很好玩嗎,我還說你每天狂打手槍呢
2015-3-26 16:36
天空的屁
@睡神:就是懒的问题 看你ID都知道了 没事不要老睡觉 PotPlayer播放SUP字幕是可以调整同步的 不知道就度娘一下 实在懒就下熟肉 没事多关注下人家微博 到人家主站刷刷流量 签签到 不要老是嫌人家 自己心情也会不好的 其实人家版本写的很清楚了720P 2:15:20的都可
2015-3-26 11:36
放第三位
@睡神:人家写的很清楚匹配时间,你天天盗人家字幕,就会说这样的话。SUP格式非常好,支持字幕组,翻译非常棒。
2015-3-26 10:23
睡神
這部到現在有6個版本,一個一個試嗎,下錯就要重來,
這不是懶的問題,是他不讓你微調時間軸的問題
再說他制作的字幕檔時,他自已用什麼版本,他最清楚,他寫一下,讓大家不用猜,不是最好嗎
2015-3-26 10:01

jack071567
1.Gangnam.1970.2015.Uncut.KOR.HDRip.x264.AC3 ADiOS.2.Gangnam1970.720p.HDRip.H264.头疼了!网上有兩个版本片源,所以应该是Uncut版吗?还是....?还是看熟肉算了吧!
2015-3-26 06:30

W
woody
怎么不做2:21:28的加长版啊,55555
2015-3-26 01:29

掉坠风铃
赞同睡神所说,希望能写明对应哪个版本
感谢字幕组的辛勤劳动
2015-3-26 00:33

睡神
你也沒告知是那個版本,萬一下錯版本也沒辦法調時間軸
這樣出熟肉就好了,何必出字幕檔
2015-3-26 00:14

红色的月亮
普通的播放器加载不了这种字幕啊,这个...
2015-3-25 23:36
FIX字幕侠
换播放器
2015-3-26 00:05

菲尔姆
终于出来了~~~~~~辛苦各位字幕组大侠了!!!
2015-3-25 23:02

SubHD 0.009