15.7.29

关于SubHD的任何问题、BUG和建议都可以在这里留给我,能解决的我都会解决,谢谢大家支持!!
发表留言 共 793 条
乔治·亚理斯
1.http://subhd.com/a/290278
2.http://subhd.com/a/290279
这两条字幕下载后说文件损坏,请核查后考虑删除或联系上传者补档。thx
6天前
Jack
这两条字幕来自早期的射手网,已经删除了,谢谢
4天前
暮雨
http://subhd.com/a/359630
这家伙机翻标注个YYeTs字幕组。。。。。
6天前
Jack
没字幕组了
4天前
风吹来的那片云
http://subhd.com/d/26724689
衰女翻身
第1集与第2集之间无间隔,没有与其他字幕一样每集之间有明显的区分。烦请版主看看,怎么回事啊。
15天前
Jack
我这里看正常。。。
4天前
血之哀殇
http://subhd.com/a/341413
http://subhd.com/a/341415
http://subhd.com/a/341416
http://subhd.com/a/341417
http://subhd.com/a/341418
http://subhd.com/a/341420
http://subhd.com/a/341421
我发布的电锯惊魂系列特效SUP字幕点页面的“点击下载字幕文件”按钮都出现了没有反应的情况,完全不能下载字幕文件,其他电影的字幕都正常的,不知道是因为压缩包大的关系(因为是SUP字幕,文件会稍微大些),还是因为压缩包是RAR格式的,总之就是导致别人不能下载,还是有人给我留言我才发现有这个问题的,我换了浏览器还是一样没作用。

麻烦管理员帮我看下这些页面是出了什么问题?帮忙修正一下,谢谢!
21天前
Jack
解决了。。。豆瓣好像把电锯惊魂系列屏蔽了
19天前
影视资源小生1
http://subhd.com/a/358802 麻烦站长把我发的这条字幕删掉 谢谢
16.12.31
Jack
done
16.12.31
mssj
请管理员删除我发布的这个帖子,谢谢辛苦。地址:http://subhd.com/a/358502
16.12.22
Jack
done
16.12.31
MadMax
这里应该是反应问题、BUG和建议的地方,不是吵架的地方,想看看有没有人反应了什么问题或建议,结果往下卷了不知多少页,全是那两方在吵架的互骂,烦死人了,吵架请另开话题,别在这吵,建议版主把吵架的帖都删了!
16.12.20
recluse
同意!!
16.12.22
recluse
最近总出现 502 Bad Gateway 错误
16.12.19
Jack
@风吹来的那片云:这个在搞定中,比较麻烦
16.12.20
风吹来的那片云
@Jack:现在的字幕发布完毕后,无法预览了。版主能否搞定?虽然不影响字幕的正常下载,总是觉得怪怪的,繁体简体什么什么的,一目了然还是很好的。
16.12.20
recluse
@Jack:目前没有,谢谢!
16.12.20
Jack
现在还有吗?
16.12.20
feng0571hz
http://subhd.com/a/358395

请删除恶意留言:

Jeter1817
@feng0571hz:又把密碼拿掉 作賊心虛?還是身上有屎?
16.12.19
qw6969
http://subhd.com/a/355550

salegamez
http://subhd.com/a/355497 轉貼聲明 因 http://subhd.com/a/355550 http://subhd.com/a/355549
轉貼後把廣告刪了,所以以後不再此提供新的官方字幕
-----------------------------

看看上面的发言!
已经有一个专门发官方原盘字幕的名人被你搞到不做了
你真心想搞第二个?第三个?搞到大家都不做?
16.12.19
Jeter1817
http://subhd.com/forum/f/1360
http://subhd.com/a/355550
以前連字幕組的作品 都要假裝是自己的 真不意外阿
16.12.19
qw6969
他说他不想让人知道来源..以免别人抢发
我只想说..正常人才没他那个闲时间去转发别人的东西
不是自己的东西正常人不会去转..要转老早就转了!

那好..既然他怕别人抢发..不想要人知道来源
那至少注明 "这是帮忙转发" 类似这些字眼总可以了吧
这样就没写明真正的来源了!

另外..台湾电影院版本的字幕,都只有一个来源!
全都出自 www.gamedisc.cc
人家做这个字幕已经好几年好几年了
这很多人都知道,以为只有你知道?真心想多了你!
一个玩字幕的人都知道的名网..需要你来隐藏来源?

连subhd.com还没创站之前..人家他就已经做好久了
人家做那个就是要寻求一个广告的机会!
你这样把人家信息删掉了..以后人家还做?
只种行为只会害大家没有"第一手快速的官方字幕"可看而已!
16.12.19
Jeter1817
好像很怕別人知道 你的字幕都是從精研視務所跟R3字幕網 轉載
連轉載資訊都要刪掉 真沒品
16.12.19
feng0571hz
http://subhd.com/a/358395

请删除恶意人身攻击,及外链接网址。

Jeter1817
http://www.hd.club.tw/thread-213520-1-1.html
狗改不了吃屎
16.12.19
Jeter1817
好像很怕別人知道 你的字幕都是從精研視務所跟R3字幕網 轉載
連轉載資訊都要刪掉 真沒品
16.12.19
feng0571hz
上传出现错误:
A Database Error Occurred
16.12.19
Jack
@feng0571hz:现在应该可以了
16.12.19
feng0571hz
A Database Error Occurred
Database Error
16.12.19
feng0571hz
idx和sub版本字幕,及SUP版本字幕无法上传,上传出错。
16.12.19
MadMax
点击字幕进入后的详细文件内容、预览都没了?是bug还是特意取消这功能的呢?
16.12.19
Jack
有问题,还在修复
16.12.19
风吹来的那片云
版主,今天的字幕发布完毕后,不能正常跳转。请修复!!!
16.12.19
Jack
应该已经修正
16.12.19
qw6969
http://subhd.com/a/358317
feng0571hz 真心连脸皮都不要了! 还扯谎说你有Netflix帐号! 还扯谎说你自己的OCR的
要是你自己OCR的,怎么错字和人家OCR不小心输入的错字一模一样? 后来人家改了你也不改

你要是真有Netflix帐号你就不会不知道,所有Netflix原创作品在日区都有官方简体字幕!
那你就不会拿繁体字幕去转码成简体提供人下载,而是拿直接拿官方简体字幕去OCR
Netflix字幕是有加密的,你怎么下载的?你说啊?加密是在第几个区段?你连这些都不知道!

Spectral 在12月9日出了你怎么不放上来?
人家12月13日一放出来 http://www.hd.club.tw/thread-213402-1-1.html
你14日就转过来,错字还一模一样 http://subhd.com/a/358100

The Siege of Jadotville 在10月7日出了你怎么不放上来?
非要等到一个月后人家11月11放出来,你才在后来转贴

上面这些字幕都有官方简体字幕,人家号称正体网站当然不做,你一个从小读简体字长大的,
居然拿繁体转简体,却不用官方简体,一些用语根本大陆不一样你也转码来用
很明显你根本不知道Netflix有官方简体
16.12.19
Jeter1817
http://subhd.com/a/356075
http://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=211911
這個也是 我在調時間軸的時候有加上空白分段點
他一定不知道吧
16.12.19
qw6969
feng0571hz 请你转载字幕在底部字幕说明里注明来源出处和地址
知道抽十集字幕和转srt的人要花多少时间也要花钱吗
我只想说尊重别人劳动成果你是会死啊? 注明出处只让你受人尊敬,不会让你丢脸
16.12.19
qw6969
feng0571hz转载这个 Train to Busan 台湾电影院版 官译字幕
http://r3sub.com/show.php?id=1806c18380
http://www.hd.club.tw/thread-210886-1-1.html
上面人家写转贴或分享者或以本字幕为基础修改转贴分享者
请勿修改或删除其字幕中之广告网址

feng0571hz一转载就把人家的宣告和网址全删了,真心真心连脸皮都不要了!
http://subhd.com/a/358309
http://subhd.com/a/352246
16.12.19
feng0571hz
未发布字幕,登录字幕网站上来就骂ID,及恶意灌水。同样恶意留言发布多条。

http://subhd.com/u/Jeter1817

http://subhd.com/u/qw6969

http://subhd.com/u/lu99
16.12.19
qw6969
feng0571hz 请你转载字幕在底部字幕说明里注明来源出处和地址
知道抽十集字幕和转srt的人要花多少时间也要花钱吗
我只想说尊重别人劳动成果你是会死啊? 注明出处只让你受人尊敬,不会让你丢脸
16.12.19
qw6969
http://subhd.com/a/358317
真心连脸皮都不要了! 还扯谎说你有Netflix帐号! 还扯谎说你自己的OCR的
要是你自己OCR的,怎么错字和人家OCR不小心输入的错字一模一样? 后来人家改了你也不改

你要是真有Netflix帐号你就不会不知道,所有Netflix原创作品在日区都有官方简体字幕!
那你就不会拿繁体字幕去转码成简体提供人下载,而是拿直接拿官方简体字幕去OCR
Netflix字幕是有加密的,你怎么下载的?你说啊?加密是在第几个区段?你连这些都不知道!

Spectral 在12月9日出了你怎么不放上来?
人家12月13日一放出来 http://www.hd.club.tw/thread-213402-1-1.html
你14日就转过来,错字还一模一样 http://subhd.com/a/358100

The Siege of Jadotville 在10月7日出了你怎么不放上来?
非要等到一个月后人家11月11放出来,你才在后来转贴

上面这些字幕都有官方简体字幕,人家号称正体网站当然不做,你一个从小读简体字长大的,
居然拿繁体转简体,却不用官方简体,一些用语根本大陆不一样你也转码来用
很明显你根本不知道Netflix有官方简体
16.12.19
feng0571hz
http://subhd.com/a/358338

请删除到处乱喷ID,及外链接网址。

qw6969
这个 Train to Busan 台湾电影院版 官译字幕
http://www.hd.club.tw/thread-210886-1-1.html
上面人家写转贴或分享者或以本字幕为基础修改转贴分享者
请勿修改或删除其字幕中之广告网址

你一转载就把人家的宣告和网址全删了,真心真心连脸皮都不要了!
http://subhd.com/a/358309
http://subhd.com/a/358309
16.12.19
qw6969
feng0571hz 请你转载字幕在底部字幕说明里注明来源出处和地址
知道抽十集字幕和转srt的人要花多少时间也要花钱吗
我只想说尊重别人劳动成果你是会死啊? 注明出处只让你受人尊敬,不会让你丢脸
16.12.19
qw6969
feng0571hz 请你转载字幕在底部字幕说明里注明来源出处和地址
知道抽十集字幕和转srt的人要花多少时间也要花钱吗
我只想说尊重别人劳动成果你是会死啊? 注明出处只让你受人尊敬,不会让你丢脸
16.12.19
qw6969
http://subhd.com/a/358317
真心连脸皮都不要了! 还扯谎说你有Netflix帐号! 还扯谎说你自己的OCR的
要是你自己OCR的,怎么错字和人家OCR不小心输入的错字一模一样? 后来人家改了你也不改

你要是真有Netflix帐号你就不会不知道,所有Netflix原创作品在日区都有官方简体字幕!
那你就不会拿繁体字幕去转码成简体提供人下载,而是拿直接拿官方简体字幕去OCR
Netflix字幕是有加密的,你怎么下载的?你说啊?加密是在第几个区段?你连这些都不知道!

Spectral 在12月9日出了你怎么不放上来?
人家12月13日一放出来 http://www.hd.club.tw/thread-213402-1-1.html
你14日就转过来,错字还一模一样 http://subhd.com/a/358100

The Siege of Jadotville 在10月7日出了你怎么不放上来?
非要等到一个月后人家11月11放出来,你才在后来转贴

上面这些字幕都有官方简体字幕,人家号称正体网站当然不做,你一个从小读简体字长大的,
居然拿繁体转简体,却不用官方简体,一些用语根本大陆不一样你也转码来用
很明显你根本不知道Netflix有官方简体
16.12.19
feng0571hz
http://subhd.com/a/358317

请删除恶意攻击行为:

qw6969
这个 Train to Busan 台湾电影院版 官译字幕
http://www.hd.club.tw/thread-210886-1-1.html
上面人家写转贴或分享者或以本字幕为基础修改转贴分享者
请勿修改或删除其字幕中之广告网址

你一转载就把人家的宣告和网址全删了,真心真心连脸皮都不要了!
http://subhd.com/a/358309
http://subhd.com/a/358309
16.12.19
qw6969
feng0571hz 请你转载字幕在底部字幕说明里注明来源出处和地址
知道抽十集字幕和转srt的人要花多少时间也要花钱吗
我只想说尊重别人劳动成果你是会死啊? 注明出处只让你受人尊敬,不会让你丢脸
16.12.19
qw6969
@feng0571hz:
http://subhd.com/a/358317
真心连脸皮都不要了! 还扯谎说你有Netflix帐号! 还扯谎说你自己的OCR的
要是你自己OCR的,怎么错字和人家OCR不小心输入的错字一模一样? 后来人家改了你也不改

你要是真有Netflix帐号你就不会不知道,所有Netflix原创作品在日区都有官方简体字幕!
那你就不会拿繁体字幕去转码成简体提供人下载,而是拿直接拿官方简体字幕去OCR
Netflix字幕是有加密的,你怎么下载的?你说啊?加密是在第几个区段?你连这些都不知道!

Spectral 在12月9日出了你怎么不放上来?
人家12月13日一放出来 http://www.hd.club.tw/thread-213402-1-1.html
你14日就转过来,错字还一模一样 http://subhd.com/a/358100

The Siege of Jadotville 在10月7日出了你怎么不放上来?
非要等到一个月后人家11月11放出来,你才在后来转贴

上面这些字幕都有官方简体字幕,人家号称正体网站当然不做,你一个从小读简体字长大的,
居然拿繁体转简体,却不用官方简体,一些用语根本大陆不一样你也转码来用
很明显你根本不知道Netflix有官方简体
16.12.19
feng0571hz
带有恶意留言及骂人攻击行为子眼,请删除。
16.12.19
feng0571hz
请删除到处乱喷ID,及外链接网址。
16.12.19
feng0571hz
http://subhd.com/a/358317

请删除恶意攻击行为:

lu99
feng0571hz 这个噁心的家伙,总发英文字幕刷屏,让人们错过其他的好字幕。找英文字幕谁来你这里?
本以为他唯一做过的好事就是发“Netflix官方中文字幕”,结果还是偷的。qw6969 可以说说源出处是哪里吗?
另外推荐观看官方中文字幕,例如这部剧,和“FIX字幕侠”相比,高下立现。
16.12.19
qw6969
feng0571hz 请你转载字幕在底部字幕说明里注明来源出处和地址
知道抽十集字幕和转srt的人要花多少时间也要花钱吗
我只想说尊重别人劳动成果你是会死啊? 注明出处只让你受人尊敬,不会让你丢脸
16.12.19
qw6969
http://subhd.com/a/358317
真心连脸皮都不要了! 还扯谎说你有Netflix帐号! 还扯谎说你自己的OCR的
要是你自己OCR的,怎么错字和人家OCR不小心输入的错字一模一样? 后来人家改了你也不改

你要是真有Netflix帐号你就不会不知道,所有Netflix原创作品在日区都有官方简体字幕!
那你就不会拿繁体字幕去转码成简体提供人下载,而是拿直接拿官方简体字幕去OCR
Netflix字幕是有加密的,你怎么下载的?你说啊?加密是在第几个区段?你连这些都不知道!

Spectral 在12月9日出了你怎么不放上来?
人家12月13日一放出来 http://www.hd.club.tw/thread-213402-1-1.html
你14日就转过来,错字还一模一样 http://subhd.com/a/358100

The Siege of Jadotville 在10月7日出了你怎么不放上来?
非要等到一个月后人家11月11放出来,你才在后来转贴

上面这些字幕都有官方简体字幕,人家号称正体网站当然不做,你一个从小读简体字长大的,
居然拿繁体转简体,却不用官方简体,一些用语根本大陆不一样你也转码来用
很明显你根本不知道Netflix有官方简体
16.12.19
qw6969
这个 Train to Busan 台湾电影院版 官译字幕
http://www.hd.club.tw/thread-210886-1-1.html
上面人家写转贴或分享者或以本字幕为基础修改转贴分享者
请勿修改或删除其字幕中之广告网址

你一转载就把人家的宣告和网址全删了,真心真心连脸皮都不要了!
http://subhd.com/a/358309
http://subhd.com/a/352246
16.12.19
feng0571hz
无法上传字幕,提交中....
16.12.18
qw6969
http://subhd.com/a/358317
真心连脸皮都不要了! 还扯谎说你有Netflix帐号! 还扯谎说你自己的OCR的
要是你自己OCR的,怎么错字和人家OCR不小心输入的错字一模一样? 后来人家改了你也不改

你要是真有Netflix帐号你就不会不知道,所有Netflix原创作品在日区都有官方简体字幕!
那你就不会拿繁体字幕去转码成简体提供人下载,而是拿直接拿官方简体字幕去OCR
Netflix字幕是有加密的,你怎么下载的?你说啊?加密是在第几个区段?你连这些都不知道!

Spectral 在12月9日出了你怎么不放上来?
人家12月13日一放出来 http://www.hd.club.tw/thread-213402-1-1.html
你14日就转过来,错字还一模一样 http://subhd.com/a/358100

The Siege of Jadotville 在10月7日出了你怎么不放上来?
非要等到一个月后人家11月11放出来,你才在后来转贴

上面这些字幕都有官方简体字幕,人家号称正体网站当然不做,你一个从小读简体字长大的,
居然拿繁体转简体,却不用官方简体,一些用语根本大陆不一样你也转码来用
很明显你根本不知道Netflix有官方简体
16.12.19
bear7510
大部分字幕页面都打不开。显示An uncaught Exception was encountered
16.12.18
Jack
fixed
16.12.18
yuusuke
无法发布字幕,一直说逾时
16.12.18
Jack
已修正
16.12.19
AshleyAJ
此评论已屏蔽
16.12.18
Jack
fixed
16.12.18
xuanxin
@AshleyAJ:好多都打不开,但又并不是全部
16.12.18
AshleyAJ
补充 是这个页面点不进:http://subhd.com/a/358222
16.12.18
米米粒
无法上传字幕,永远定格在”提交中“。。。下午开始已经试了无数次
16.12.18
Jack
已修正
16.12.19
xuanxin
此评论已屏蔽
16.12.18
Jack
@xuanxin:修复了这个问题
16.12.18
xuanxin
换个浏览器就正常了,,,,,
16.12.18
腫雞公公愛電影
搜尋無法正常使用 不管什麼關鍵字都是0條結果
16.12.18
Jack
已修正
16.12.19
Jack
test
16.12.18
MadMax
无法搜索 Incarnate 化身 2016 这部片,中、英文都搜不到,请站长检查一下原因。
16.12.17
Jack
刚上传的字幕需要一段时间才可以被搜索到
16.12.17
AshleyAJ
同楼下 字幕无法上传 要权限。。。
16.12.16
AshleyAJ
@Jack:谢谢 解决了
16.12.16
AshleyAJ
@Jack:谢谢 解决了
16.12.16
Jack
现在试试行不行了
16.12.16
风吹来的那片云
此评论已屏蔽
16.12.16
Jack
现在试试行不行了
16.12.16
frog108821
怎么什么都搜索不出来?

名字包含 " 影片名字 " 的字幕 总共 0 条 共 1 页 当前第 1 页
16.12.14
frog108821
@Jack:谢谢!辛苦了!
16.12.14
Jack
好了。。今天服务器有点不太稳定
16.12.14
recluse
为啥不能下载了。。
16.12.14
recluse
@Jack:可以了,谢谢!
16.12.15
Jack
现在可以了吧??
16.12.14
xuanxin
无法下载
16.12.14
CSPW
字幕可預覽但無法下載?
出了甚麼問題?
16.12.14
m92k
最近几天下载字幕,点击字幕后都会弹出广告网页,包括博彩,网页游戏,还有会自动打开QQ的页面,希望能解决
16.12.9
testea
bug:
“求字幕”讨论区的帖子下面的评论,会出现 PHP Error,例如 http://subhd.com/forum/a/55823
16.12.7
Jack
已修正,谢谢
16.12.7
testea
建议:
----------
评论的子评论是倒序排列的(最新的排最上面),建议可以设为正序排列,或可以提供个功能设定选择某一种
16.12.7
testea
哦,我是指这种,在这个评论下面的子评论,用灰色框框住的那些
16.12.7
testea
http://subhd.com/forum/f/55913
ID 为 鸡翻你妈B,所有言论皆为恶意语言,太恶劣,请清除该用户吧
16.12.7
sakada
http://subhd.com/a/355700
機翻字幕未正確標示
16.12.7
Jack
已删
16.12.7