网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me
发布字幕后,下载量不高,这是为何?
feng0571hz
2016年2月25日 21:44

如本人发布好的官方字幕版本(蓝光原盘字幕)和R3版本字幕,以及原创中英简单特效简繁字幕(更新演职人员字幕部分).能给个答复吗?难道别人翻译的字幕版本,都能超过蓝光原盘字幕的翻译水平,你们这样做有意思吗?
发表留言 共 5 条

D
darkangel022
能问出这种问题,也是发言不过脑袋思考一下。以下列举几种可能 1. 后射手时代:中国网民失去了国内最大最知名的字幕分享站。作为一个“新”站(域名并不新),知名度无法比拟射手,访问量低;同时,有多个同类新站互相竞争,访问流量被分流。 2. 受制于服务器地理位置的因素,连通性低,打开网页404;墙内搜索引擎排名度不高;站内点个连接就弹窗,用户体验度低。影响站点访问量。 3. 用户观影习惯改变。随着高性能移动设备普及,电脑不再是多数人的首选观影设备。而在这些移动平台上,字幕的挂载不但不方便,其效果也远不如在电脑上理想,用户逐渐放弃外挂字幕的方式;墙国终端用户网络带宽“提升”,网络接入点增加,更多用户倾向于在线视频。外挂字幕需求降低 4. 网站“正”版意识强化,“积极”清理违法行为(片源Die,字幕组Die);线下影院加强竞争力,消费者分流。外挂字幕生存空间被挤压。 5. 同一影片字幕版本多,下载量分流。
2016-4-2 10:52

Emtee
蓝光原盘字幕的翻译水平肯定很高 但有些民间翻译不比原盘字幕差 有的甚至更好 原盘字幕里有错的地方我也不是没见到过 另外 原盘没双语字幕 而国人喜欢的是双语字幕 可以时不时对照着看
2016-3-1 20:23

SubHD 0.007