网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ViSUM
S05E00
原创翻译 双语 简体繁体 ASS
1494k 3743 2018-5-20 22:28
发布人:
总共发布过字幕 923 条
支持 0
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
发表留言 共 1 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

大狮子丶
复刻:受不了了,我挺难受的,但是我不能骂你们。从第三季开始下你们的字幕,人人的,每一部翻译质量都太不够火候了,用平淡的语句去翻译情感语境的句子,我不认真边看边暂停真的发现不了,得亏于我看的懵逼。很多句子翻译基本没错,只是句子表达无法代入语境能让人瞬间领会基本电影意思,not no可以翻译为yes,但是表达的情感意思完全没有了,这些错误太多,我现在刚看完季终集,最后那几分钟的错误生气的我依旧无法平静,以至于要上来抒发一番。
作为一个团队,人人字幕,在当前严格的网络环境下,在很多字幕组退出的情况下,虽说你们依旧坚持的发字幕,但是这些关键性的翻译,字幕中最重要的东西,你们没有好好对待,挺令人对你们人人字幕组的印象降低的。我既然在这个过了几年的字幕发布上要说这个,也是因为近年的字幕也有下载你们的,感受同一个样。
剧情字眼关联性的字词翻译虽然不能对你们太过要求,但是上边说的,翻译味道没对真的能把一部剧一部电影给毁了。
知乎上对你们字幕组的评价,以前看到我是直接一略而过,现在想想也许你们真存在不足。作为一个团队,有人说是无偿的,也听过有偿的,但是你们亮给人们的字幕组形象,一定要好好对待,而不是粗略做个首尾特效就好了。

好好对待你们字幕组在人们心目中的神圣形象。做了就要做好一些,调轴,加硬字幕特效,都不是关键性的内容,
心酸劳累是你们加入字幕组就必然存在,至于程度我们是不能要求,但是如我上边说的,加入了就要对得起要好好对待你们字幕组在人们心目中的印象。
在此致谢,曾经的付出。
2021-7-27 20:39

SubHD 0.009