星际穿越 Interstellar (2014)

电影
【圣城家园SCG字幕组】(新增特效字幕)星际穿越/星际效应(台)/星际启示录(港)/Interstellar.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-RARBG

2014年 美国 英国 加拿大
豆瓣:9.1分
类型:剧情 科幻 冒险
导演:克里斯托弗·诺兰
演员:马修·麦康纳 安妮·海瑟薇 杰西卡·查斯坦 迈克尔·凯恩
介绍:近未来的地球黄沙遍野,小麦、秋葵等基础农作物相继因枯萎病灭绝,人类不再像从前那样仰望星空,放纵想象力和灵感的迸发,而是每日在沙尘暴的肆虐下倒数着所剩不多的光景。在家务农的前NASA宇航员库珀(马修·麦康纳 Matthew McConaughey 饰)接连在女儿墨菲(麦肯吉·弗依 Mackenzie Foy 饰)的书房发现奇怪的重力场现象,随即得知在某个未知区域内前NASA成员仍秘密进行一个拯救人类.. 全部介绍
8.7 分
7人评分
39882
330k
15.3.28
圣城家园SCG字幕组 出品 发布人 飔麟 @ 圣城家园SCG字幕组 总共发布过409条字幕
字幕文件
Interstellar.2014.IMAX.BluRay.1080p.x264.DTS.2Audio-CnSCG.CHS&ENG.ssa
预览735k
圣城家园SCG字幕组长期招新.txt
预览2k
星际穿越.Interstellar.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-RARBG.chs&eng.srt
预览200k
星际穿越.Interstellar.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-RARBG.chs.srt
预览128k
星际穿越.Interstellar.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-RARBG.cht.srt
预览128k
星际穿越.Interstellar.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-RARBG.eng.srt
预览150k
字幕信息
类别:电影
语言:简体 , 繁体 , 英文
双语:是
来源:字幕翻译
格式:srt , ass
字幕版本:Interstellar.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-RARBG
字幕说明
02.18.2016 beta版,修改了“gravity”一词的翻译,重新区分了“引力”和“重力”两种词义。

-=圣城家园SCG字幕组 http://hdscg.com/=-
仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途

-=圣城家园SCG字幕组 http://hdscg.com/=-
协调: 影子
翻译: 奥利奥 Morning 歌者 黄字君 Dr. Wheel
校对: 。沫

感谢HunterYu, 新浪微博@purplesword 提供相关物理, 天文知识的解答 :)
感谢果壳网友@chernsimons 的RS模型解析: http://www.guokr.com/post/644918/

部分剧情解读参考科学编剧Kip Thorne的相关书籍 "The science of Interstellar"

字幕评论

发表评论 共 13 条
ntGeralt
作为一个高中生,不看字幕也能理解很多电影物理常识。字幕组注释翻译翻译有的对我来说有用,但更多的都是我已经知道的。个人感觉太多长篇翻译出来的注释,会主观低估观众。与其这样,不如增加一个版本,只翻译对白。至少电视台的标准是这样、人人字幕组也是这样。是对电影受众的尊重。
15.4.16
啊乖
请问下载之后怎么看啊?
15.4.3
飔麟
这是外挂字幕。意思是说,首先你电脑上得有一份无字幕的电影片源,用播放器打开它;然后把这个链接里的压缩包解压,将srt文件拖拽进播放器里就行了。
15.4.3
或许我在你后面
看了评论,你们好厉害啊
15.4.1
Kay_M
翻译得很好呀,特别是物理方面的注释挺到位的。就是非常少的句意错误,比如1777句。点赞
15.3.28
Kay_M
@夕沫:咦,我也懵了。但是那个系统的合外力不为零耶,动量不守恒吧。感觉就是飞行器飞行的原理那种,作用力与反作用力。难道是因为黑洞的引力把一部分拉过去,以此把另一部分弹出?不懂了,一看到力神马的就晕
15.3.28
夕沫
扫荡了豆瓣果壳浏览了十多篇articles问了两三个天文物理博士不是开玩笑的[拜拜]...... [亮灯]
不过我物理全还老师了,而且因为查资料太耗时,语言上这次其实不太讲究。所以有错误欢迎提~~~~
15.3.28
Kay_M
@夕沫:减重应该是TARS开玩笑的,因为要抛下他了。不过你们很用心哈,还看了这么多资料。看了你们的我才知道bulk是什么
15.3.28
夕沫
@Kay_M:nope,开火是在它们还对接在母舰上的时候,充当“rocket booster”的作用,就是火箭发射时边上那四个捆绑式的小火箭,相当于一个助推器。然后等燃料用完了,再无声无息地detach。所以detach本身没有提供直接的反作用力。我们现在讨论的结果是,对于cooper和TARS的脱离,是综合了牛二和牛三,因为“动量守恒”是需要两个一起推导出来的;至于TARS前面的那句吐槽,其实暗指一切飞行器都要通过抛工质(喷气)的方式才能飞,所以只有"leave something behind"才能"getting somewhere"。不造你觉得这样有没有道理......
15.3.28
Kay_M
@夕沫:leave behind字面上应该就是把东西抛下吧,前面就是这样翻的。我觉得是牛三,一部分向黑洞方向走,另一部分反方向运动吧。漫游者和登陆舱都是开火了的,不是直接丢下,应该是往黑洞里发射的吧。我的理解,不知对不对
15.3.28
夕沫
负责这段的翻译刚刚醒悟... 这里是不是角动量守恒+动量守恒?所以质量轻了,速度会变大...... 但这似乎是牛二QAQQQQ
15.3.28
夕沫
QAQ校对哭着跑来问了...... 这句话,包括前面TARS对于"leave something"的叙述我都... 没懂orz。牛三我没记错的话是作用力与反作用力,但这边根据剧情,我只看出了"减轻自重"这么个意图。所以... 这边到底是什么意思?求教~~~~
15.3.28