网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Cyberpunk.Edgerunners.S01 基于英配翻译的双语字幕
S01E00
最后更新:2023-10-21 14:49
转载精修 双语 简体英语 SRT
168k 470 2023-10-18 02:28
发布人:
总共发布过字幕 6 条
支持 2
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
基于站里legion06x这位老哥的双语字幕,本人作为游戏粉已经尽我最大努力,对翻译进行了大量的修改与校对,逐句检查,甚至包括修正英文字幕(官方英文字幕其实是听写的)。

本剧作为游戏的拓展作品,同时剧本也是由CDPR提供,无论是从游戏还是原作设定的角度来看,英配都是这部剧的原生台词,跟日配台词差异巨大,强烈建议游戏粉用英配看一遍,可助于理解《赛博朋克2077》作品本身。
此为最终整合版,由于英配存在大量俚语,甚至是赛博朋克专用的俚语,审校到最后我才发现前面几集仍存在错误,所以我之前发的单集字幕可以作废,直接下这个整合版替换即可。

关于英配日配的巨大差异,我可以在此举个例子
引用第7集丽贝卡的两句台词:
日配:ろくでもねーのはチンコ丸出しのおっさんに殺されたなっさけねえバカアニキだろ
官中:最可耻的该是我哥,被个露阴癖赛博疯子杀掉
英配:Yo. It ain't right to badmouth the dead. It's not my bro's fault he got zeroed by some bare-dick psycho.
我的翻译:嘿,说死人坏话可不对,‎被露着戟把的疯子杀了又不是我哥的错
以上两种台词体现出的人物个性差了十万八千里,剧中类似的例子数不胜数。

最后,大家可以提提意见,虽然我也懒得再改了,但有意见总是好的
发表留言 共 3 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

O
old_king
点赞支持!感谢发布!
2023-11-29 19:57

N
nicholas
重温了下结尾对话,重锤其实是想留大卫活路的,我得再把翻译校对一下
2023-10-19 00:06

DavidLin1971
点赞支持!感谢发布!
2023-10-18 17:11

SubHD 0.006