网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
the.post.2017.1080p.bluray.x264-geckos 台湾电影院版 官译字幕
官方字幕 简体繁体 SRT
99k 5950 2018-4-26 02:18
发布人:
总共发布过字幕 26 条
支持 0
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
the.post.2017.1080p.bluray.x264-geckos 台湾电影院版 官译字幕

轉自r3字幕網
发表留言 共 6 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

睡鼾三友
這個版本字幕翻譯得不錯(雖然個人不大相信這是正式台灣電影官方字幕,否則台灣的專業翻譯水平倒退不少),早些出來,就免得我出字幕了,這種片種的字幕翻譯真的很煩人。
2018-4-28 16:54
睡鼾三友
但也請留意,除非是真正正版影碟,否則那些翻版貨所付的中文字幕,亦每多是網上流傳的「水貨」字幕,而非電影原裝字幕。所以大家用了那些水貨字幕,便會誤為「電影院版(官方)字幕」。今日在網上發現這齣影片的一個所謂廣東口語字幕,卻實在翻譯得不倫不類,時間軸分配尤其差勁。其實大陸的電影院版(官方)字幕,水平也高(入場觀賞便可知水平的差別),可惜在網上可遇而不可求。
2018-4-29 20:33
Jerryc
@睡鼾三友:現在的官方字幕,也不一定全都是高質量的,參差不齊。也常常看到有人吐槽電影院的翻譯“亂來”。不過這部劇有中文字幕的碟出的慢啊 我倒是很期待“港式字幕”。可惜有得等
2018-4-28 18:38
睡鼾三友
噢!是嗎?以前我看過一些台灣正版西片光碟,中文字幕水準都很高。年前Steven Spielberg的《換諜者》(Bridge of Spies)也附有中、港、台三地的中文譯本,看來都是正式官方字幕。但現在很多網上稱為「官字」卻往往感覺不是。
2018-4-28 17:56
Jerryc
現在網上有的台灣電影官方字幕的文件差不多都是www.gamedisc.cc出的
這個版本就是www.gamedisc.cc的
所以應該是正式台灣電影官方字幕
2018-4-28 17:04

Z
zzzzxxxx
感谢
2018-4-26 12:12

SubHD 0.008