自杀小队 Suicide Squad (2016)

电影
X特遣队/自杀特攻:超能暴队(港)/自杀突击队(台)/犯罪敢死队/自杀小队 Suicide.Squad.2016.EXTENDED.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT 加长版
暂无
评分不足5人
5812
121k
16.11.17
发布人 feng0571hz 总共发布过5631条字幕
字幕文件
Suicide.Squad.2016.EXTENDED.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.繁体&英文.srt
预览157k
Suicide.Squad.2016.EXTENDED.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.简体&英文.srt
预览143k
字幕信息
类别:电影
语言:简体 , 繁体 , 英文
双语:是
来源:官方译本
格式:srt
字幕版本:Suicide.Squad.2016.EXTENDED.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT 加长版
字幕说明
字幕对应02:14:30加长版片源,加长部分已经翻译了。

字幕评论

发表评论 共 6 条
熊猫叔叔
谢谢楼主的分享
16.12.20
三寨主
个人意见,翻译较生硬。比如火小子打了他媳妇儿的翘臀一下,他媳妇儿说了句“油阿为儿卡目”,翻译成“欢迎你来”,是不是翻成“不客气”较妥?还有小丑女说鳄鱼人丑的时候根据语境我觉得翻成他表里如一就是都很丑的意思,而鳄鱼人回了一句应该翻译成“哥很帅”或者“爷很帅”可能比较贴合人物个性。还有他们说“后米”时翻译成“哥们儿”是不是更贴合那种痞子腔?史皇说他帮队长打怪兽时说“我帮你”翻译成“哥们儿挺你”应该会更好。最后黑人女跟蝙蝠侠见面翻译得有些生硬和错误,如“我的脑袋就会被刺穿”译成“我死定了”比较好“,还有应该是”你相信友谊,我相信制约“字幕君都给弄成了”我相信......,我相信....“,仅仅提一个小意见,不周之处请见谅。
16.11.24
DexterTeng
字幕样式蛮好看的
16.11.17
逆着风飞翔
加长版都加长啥了?知道的大侠说说。
16.11.17
masktao
deadshot的致命射程英文是40 meters, 翻译成了4000米
16.11.17
薛定谔的加菲猫
昨晚没注意,今天中午才发现,最后面有三句纯英文,是人名注释
1654
02:06:57,260 --> 02:06:58,640
Moone, June

1655
02:06:58,670 --> 02:07:00,540
Allen, Barry

1656
02:07:00,570 --> 02:07:01,680
Curry, Arthur

分别是女巫 朱恩·摩尔
闪电侠 巴里·艾伦
海王 亚瑟·库瑞
16.11.17